1 |
23:57:22 |
rus |
abbr. ed. |
ДДЦ |
детский досуговый центр |
igisheva |
2 |
23:57:00 |
rus-fre |
media. |
в газетах |
dans les journaux (Imagine le jour où je verrai ta photo dans les journaux. — Представь день, когда я увижу твою фотографию в газетах.) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:55:07 |
eng-rus |
ed. |
during the exam |
во время экзамена (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:50:06 |
rus-ger |
gen. |
недоношенный ребёнок |
Frühgeborener |
Ремедиос_П |
5 |
23:48:21 |
rus-ger |
gen. |
облегчить дыхание |
das Atmen erleichtern |
Ремедиос_П |
6 |
23:45:42 |
rus |
abbr. drugs |
ПККНД |
Пермский краевой клинический наркологический диспансер |
igisheva |
7 |
23:42:25 |
eng-rus |
inf. |
last day party |
отходная |
Anglophile |
8 |
23:42:22 |
rus-ger |
ed., subj. |
курсовая работа |
Semesterarbeit |
3ymiy |
9 |
23:39:08 |
eng-rus |
inf. |
sendoff |
отвальная |
Anglophile |
10 |
23:38:26 |
eng-rus |
inf. |
sendoff |
отходная |
Anglophile |
11 |
23:36:47 |
eng-rus |
inf. |
good-bye party |
отвальная |
Anglophile |
12 |
23:35:29 |
eng-rus |
inf. |
good-bye party |
отходная |
Anglophile |
13 |
23:32:10 |
eng-rus |
inf. |
farewell party |
отходная |
Anglophile |
14 |
23:21:10 |
rus-ger |
ed., subj. |
Системное программирование и операционные системы |
Systemprogrammierung und Betriebssysteme |
3ymiy |
15 |
23:17:14 |
rus-ger |
ed., subj. |
Системное программирование |
Systemprogrammierung (studysmarter.de) |
3ymiy |
16 |
23:14:26 |
rus-heb |
prop.&figur. |
брожение |
תסיסה |
Баян |
17 |
23:11:10 |
rus-pol |
cardiol. |
измерение пульса |
badanie pulsu (all-med.pl) |
Shabe |
18 |
23:03:54 |
eng-ukr |
gen. |
eggless |
без яєць (кулінарний рецепт • This is the best eggless chocolate chip cookies ever) |
bojana |
19 |
23:01:27 |
eng-ukr |
gen. |
egg-free |
без яєць (кулінарний рецепт) |
bojana |
20 |
22:56:41 |
eng-rus |
ed. |
assess your readiness |
оценить готовность (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:56:14 |
eng-rus |
gen. |
experience |
встретить (Practice assessments provide you with an overview of the style, wording, and difficulty of the questions you're likely to experience on the exam.) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:55:47 |
eng-rus |
gen. |
likely |
скорее всего |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:55:01 |
eng-rus |
ed. |
practice assessment |
тренировочное задание (take a practice assessment — выполнить тренировочное задание microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:54:48 |
eng-rus |
HR |
practice assessment |
практическое оценивание (take a practice assessment — пройти практическое оценивание microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:52:09 |
eng-rus |
d.b.. |
high availability and disaster recovery environment |
среда высокой доступности и аварийного восстановления (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:50:21 |
eng |
data.prot. |
HA/DR environment |
high availability and disaster recovery environment |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:49:30 |
eng-rus |
IT |
automation of tasks |
автоматизация задач (manage automation of tasks — управлять автоматизацией задач microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:48:53 |
eng-rus |
d.b.. |
database resources |
ресурсы базы данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:48:35 |
eng-rus |
d.b.. |
implement a secure environment |
настроить защищённую среду (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:47:40 |
eng-rus |
d.b.. |
data platform resources |
ресурсы платформы данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:46:50 |
eng-rus |
d.b.. |
data platform solution |
решение для платформ данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:46:01 |
eng-rus |
d.b.. |
data engineer |
инженер баз данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:45:08 |
eng-rus |
d.b.. |
database migration strategy |
стратегия миграции баз данных (for moving databases between clouds and on-premises microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:42:59 |
eng-rus |
econ. |
day-to-day operations |
текущая производственная деятельность (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:42:22 |
eng-rus |
IT |
day-to-day operations |
повседневные задачи (automate day-to-day operations — автоматизировать повседневные задачи microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:41:00 |
eng-rus |
softw. |
cloud-native data platform solution |
облачно-ориентированное решение для платформ данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:40:01 |
eng-rus |
softw. |
hybrid data platform solution |
гибридное решение для платформ данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:39:29 |
eng-rus |
softw. |
cloud-native data platform solution |
облачное решение для платформ данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:29:54 |
eng-rus |
mach. |
environmental services |
услуги в области экологии |
translator911 |
40 |
22:27:37 |
eng-rus |
d.b.. |
data platform |
платформа данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:26:26 |
eng-rus |
ed. |
be proctored |
проводиться под контролем инспектора (напр., говоря об экзамене • Price based on the country or region in which the exam is proctored. — Цена зависит от страны или региона, в котором проводится экзамен под контролем инспектора. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:24:25 |
eng-rus |
gen. |
bounty |
большое количество (a bounty of food) |
slayer044 |
43 |
22:24:22 |
rus-ita |
fig. |
риск |
biribissi |
Avenarius |
44 |
22:23:12 |
eng-rus |
d.b.. |
cloud-native solution |
облачное решение (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:22:03 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
hyperspace route |
гиперпространственный маршрут |
Taras |
46 |
22:21:50 |
eng-rus |
d.b.. |
on-premises database |
локальная база данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:21:07 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
hyperspace route |
гипермаршрут (I got a hyperspace route straight to you! They'll be there in two flaps!) |
Taras |
48 |
22:13:20 |
rus-ita |
sl., teen. |
птичий язык |
lingua farfallina |
Avenarius |
49 |
22:13:04 |
rus-ita |
sl., teen. |
верлан |
lingua farfallina (вид условного языка, арго, в котором переставляются слоги в словах) |
Avenarius |
50 |
22:10:32 |
eng-rus |
law |
contract management |
договорно-правовая работа (lawinsider.com) |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:09:24 |
eng-rus |
law |
legal operations |
правовая работа (осуществляемая в организации система мер по исполнению законодательных предписаний и запретов и применению правовых средств для решения задач текущей деятельности lawinsider.com) |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:09:03 |
eng-rus |
mach. |
waste-to-energy |
энергетическая утилизация отходов |
translator911 |
53 |
22:05:30 |
eng-rus |
law |
BigLaw attorney |
адвокат в крупной юридической компании (lawinsider.com) |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:04:28 |
eng-rus |
law |
small firm attorney |
адвокат в небольшой юридической компании (lawinsider.com) |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:02:51 |
eng-rus |
law formal |
solo attorney |
адвокат, осуществляющий адвокатскую деятельность индивидуально (lawinsider.com) |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:02:35 |
eng-rus |
law jarg. |
solo attorney |
адвокат-индивидуал |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:49:41 |
eng-rus |
softw. |
offerings |
программные продукты |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:44:54 |
eng-rus |
d.b.. |
database infrastructure |
инфраструктура баз данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:44:22 |
eng-rus |
d.b.. |
cloud relational database |
облачная реляционная база данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
60 |
21:43:20 |
eng-rus |
d.b.. |
on-premises relational database |
локальная реляционная база данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
61 |
21:43:17 |
rus-ita |
fig. |
мотылёк |
farfallino (persona volubile, leggera, superficiale
) |
Avenarius |
62 |
21:42:37 |
rus-ita |
gen. |
галстук-бабочка |
farfallino |
Avenarius |
63 |
21:42:33 |
eng-rus |
d.b.. |
hybrid relational database |
гибридная реляционная база данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:38:54 |
eng-rus |
softw. |
database solution |
решение для баз данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
65 |
21:34:55 |
eng-rus |
IT |
knowledge engineering |
средства и методы организации представления информации |
Alex_Odeychuk |
66 |
21:07:43 |
rus-ita |
gen. |
девичество |
nubilato (la condizione della donna nubile
) |
Avenarius |
67 |
20:35:02 |
eng |
abbr. civ.law. |
FC |
family code |
igisheva |
68 |
20:21:12 |
rus-ita |
gen. |
иметь решающее значение |
essere determinante (determinante- имеющий решающее значение) |
massimo67 |
69 |
20:20:57 |
rus-ita |
gen. |
имеющий решающее значение |
determinante (essere determinante) |
massimo67 |
70 |
20:19:58 |
rus-khm |
gen. |
второпях |
រ៉ុយ |
yohan_angstrem |
71 |
20:09:31 |
rus-ita |
gen. |
товаропроводящая сеть |
struttura commerciale ("чисто" контекстуально • ampliare la sua struttura commerciale; расширение сети (каналов) продаж, каналов дистрибуции и продаж, каналов сбыта продукции) |
massimo67 |
72 |
19:10:19 |
eng |
publ.law. |
Legal Planning Meeting |
LPM |
eugeene1979 |
73 |
19:08:48 |
eng |
abbr. publ.law. |
PLO |
Public Law Outline |
eugeene1979 |
74 |
19:02:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
off-drug follow-up period |
период последующего наблюдения без приема препарата |
Andy |
75 |
18:55:35 |
rus-fre |
life.sc. |
последовательность шагов |
marche à suivre |
Ol-Co |
76 |
18:54:45 |
rus-fre |
life.sc. |
алгоритм действий |
marche à suivre |
Ol-Co |
77 |
18:37:55 |
rus-spa |
law |
помощник судьи |
auxiliar judicial |
YuriTranslator |
78 |
18:35:07 |
eng-rus |
gen. |
penguinarium |
пингвинарий |
Anglophile |
79 |
18:34:57 |
rus-fre |
gen. |
ролеты |
volets roulants exterieurs |
z484z |
80 |
18:12:54 |
eng-rus |
jarg. |
Santa sock |
резиновое изделие номер два |
Anglophile |
81 |
18:11:51 |
eng-rus |
comp.sl. |
logging mechanism |
механизм логирования |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:04:24 |
eng-rus |
UK |
a little something for the weekend |
резиновое изделие номер два (In late-19th-century England, the phrase was commonly used in barbershops, which were a key retailer of them in Britain.) |
Anglophile |
83 |
18:02:15 |
rus-fre |
fig. |
пиптик |
quéquette (youtu.be) |
z484z |
84 |
17:56:09 |
eng-rus |
progr. |
cache synchronization |
синхронизация содержимого кэшей |
Alex_Odeychuk |
85 |
17:09:20 |
eng-rus |
tech. |
double-checking for leaks |
двойная проверка на утечку |
MichaelBurov |
86 |
17:04:49 |
eng-rus |
tech. |
vent capacity |
пропускная способность вентиляционного отверстия |
MichaelBurov |
87 |
17:03:39 |
eng-rus |
missil. |
pressure in excess of the vent capacity |
давление, превышающее пропускную способность вентиляционного отверстия |
MichaelBurov |
88 |
16:55:31 |
eng-rus |
missil. |
ship fire extinguisher |
система пожаротушения корабля |
MichaelBurov |
89 |
16:48:27 |
eng-rus |
missil. |
engine firewall |
противопожарная перегородка двигателя |
MichaelBurov |
90 |
16:45:12 |
eng-ukr |
gen. |
outreach |
просвітницька діяльність (the process of an organization building relationships with people in order to advise them • Their outreach programs aim to raise awareness about environmental issues cambridge.org) |
bojana |
91 |
16:42:19 |
eng-ukr |
gen. |
outreach |
просвітницька робота (the process of an organization building relationships with people in order to advise them • The community center is focusing on outreach to educate people about health and wellness cambridge.org) |
bojana |
92 |
16:40:16 |
rus-ita |
med. |
Служба здравохранения Тосканы |
sst |
YoPenTheDeutch |
93 |
16:39:57 |
eng-rus |
pharma. |
batch record |
МК (маршрутная карта)) |
Malu |
94 |
16:39:52 |
eng-ukr |
gen. |
outreach |
охоплення (the process of an organization building relationships with people in order to advise them • The organization's outreach efforts have significantly expanded in the last year cambridge.org) |
bojana |
95 |
16:12:37 |
rus-heb |
gen. |
радость сквозь слёзы |
עין במר בוכה ולב שמח |
Баян |
96 |
16:09:39 |
eng-rus |
biotechn. |
defucosylation |
дефукозилирование |
CRINKUM-CRANKUM |
97 |
16:09:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient appreciation items |
предметы для выражения признательности пациенту |
Andy |
98 |
16:09:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
subject appreciation items |
предметы для выражения признательности пациенту |
Andy |
99 |
16:06:58 |
eng-ukr |
context. |
outreach |
повідомлення (people shouldn't respond to unsolicited online outreach "especially from actors who have no social media presence" bbc.com) |
bojana |
100 |
16:02:46 |
rus-heb |
pomp. |
голос совести |
צו המצפון |
Баян |
101 |
16:01:08 |
eng-rus |
pharma. |
non-arteritic anterior ischemic optic neuropathy |
неартериитная передняя ишемическая оптическая нейропатия |
ProtoMolecule |
102 |
15:50:18 |
rus-heb |
electr.eng. |
рубильник |
שלטר |
Баян |
103 |
15:49:06 |
eng-ukr |
gen. |
visual aid |
візуальний посібник (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
104 |
15:45:47 |
eng-rus |
comp. |
hidden state |
скрытое состояние (The hidden state in an RNN is basically just like a hidden layer in a regular feed-forward network.) |
ArcticFox |
105 |
15:44:52 |
eng-ukr |
inf. |
high-pressure washer |
мийка високого тиску (машина для миття водою під тиском) |
bojana |
106 |
15:44:10 |
eng-ukr |
inf. |
pressure washer |
мийка під тиском (машина для миття водою під тиском bbc.com, bbc.com) |
bojana |
107 |
15:41:42 |
eng-rus |
genet. |
genome-wide association studies |
полногеномные ассоциативные исследования |
ava7 |
108 |
15:40:16 |
eng-rus |
geol. |
hydraulic pressure loss |
потеря напора жидкости |
ArcticFox |
109 |
15:37:26 |
eng-ukr |
gen. |
flame retardant |
антипірен (fire retardant • Flame retardants are activated by the presence of an ignition source and prevent or slow the further development of flames by a variety of different physical and chemical mechanisms wikipedia.org, wikipedia.org) |
bojana |
110 |
15:35:53 |
rus-heb |
obst. |
плод |
ולד |
Баян |
111 |
15:35:08 |
eng-ukr |
gen. |
fire retardant |
вогнезахист (антипірен; flame retardant • A fire retardant is a substance that is used to slow down or stop the spread of fire or reduce its intensity wikipedia.org, wikipedia.org) |
bojana |
112 |
15:35:05 |
rus-heb |
gen. |
новорождённый |
ילוד |
Баян |
113 |
15:31:50 |
rus-ger |
gen. |
сердцу не прикажешь |
das Herz lässt sich nicht zwingen |
Ремедиос_П |
114 |
15:30:18 |
rus-heb |
gen. |
новобрачный |
חתן |
Баян |
115 |
15:29:13 |
eng-rus |
adv. |
get more done with what you already have |
добиваться большего с помощью того, что есть |
Alex_Odeychuk |
116 |
15:28:34 |
eng-rus |
bus.styl. |
drive business outcomes |
добиваться результатов в бизнесе |
Alex_Odeychuk |
117 |
15:28:12 |
eng-rus |
product. |
enable innovation |
внедрять инновации |
Alex_Odeychuk |
118 |
15:20:52 |
rus-khm |
gen. |
повязка |
វ័ណ្ឌកង់ស្នាប់ |
yohan_angstrem |
119 |
15:20:30 |
rus-khm |
gen. |
густые джунгли |
ព្រៃស្នាប់ |
yohan_angstrem |
120 |
15:20:06 |
rus-khm |
gen. |
дёрн |
ស្នាប់ស្មៅ |
yohan_angstrem |
121 |
15:19:41 |
rus-khm |
gen. |
покрывало головы слона |
ស្នាប់មុខ |
yohan_angstrem |
122 |
15:19:20 |
rus-khm |
gen. |
шорты |
ស្នាប់ភ្លៅ |
yohan_angstrem |
123 |
15:18:56 |
rus-khm |
royal |
нижнее бельё |
ស្នាប់ព្រះឩរុ |
yohan_angstrem |
124 |
15:18:36 |
rus-khm |
royal |
шорты |
ស្នាប់ព្រះឧរុ |
yohan_angstrem |
125 |
15:18:09 |
rus-khm |
royal |
тюрбан |
ស្នាប់ព្រះសិរ |
yohan_angstrem |
126 |
15:17:51 |
rus-khm |
royal |
носки |
ស្នាប់ព្រះជង្ឃ |
yohan_angstrem |
127 |
15:17:27 |
rus-khm |
gen. |
кастет |
ស្នាប់ដៃ |
yohan_angstrem |
128 |
15:17:06 |
rus-khm |
gen. |
гуща |
ស្នាប់ (леса и т.п.) |
yohan_angstrem |
129 |
15:16:24 |
rus-khm |
gen. |
вдовий горб |
ស្នាប់ |
yohan_angstrem |
130 |
15:15:57 |
rus-khm |
gen. |
диванная подушка |
ស្នាប់ |
yohan_angstrem |
131 |
15:15:35 |
rus-khm |
gen. |
покрывало |
សំពត់រនាំង |
yohan_angstrem |
132 |
15:15:15 |
rus-khm |
gen. |
закрыть занавеской |
វាំងរនាំង |
yohan_angstrem |
133 |
15:14:51 |
rus-khm |
rel., christ. |
исповедальня |
រនាំងស្រាយបាប |
yohan_angstrem |
134 |
15:14:19 |
rus-khm |
gen. |
наружный ставень |
រនាំងបាំងខ្យល់ |
yohan_angstrem |
135 |
15:13:50 |
rus-khm |
rel., budd. |
шрота |
ស្រោតា (Srotā, श्रोत, буддийские тексты wisdomlib.org) |
yohan_angstrem |
136 |
15:12:53 |
rus-khm |
gen. |
поток воды |
ស្រោតា |
yohan_angstrem |
137 |
15:12:33 |
rus-khm |
gen. |
любознательность |
ញាណិច្ឆតា |
yohan_angstrem |
138 |
15:12:00 |
rus-khm |
gen. |
плохой человек |
ទុជ៌ន |
yohan_angstrem |
139 |
15:11:41 |
rus-khm |
gen. |
грешный человек |
ទុជ៌ន |
yohan_angstrem |
140 |
15:11:23 |
rus-khm |
gen. |
грешник |
ទុជ៌ន |
yohan_angstrem |
141 |
15:11:08 |
rus-khm |
gen. |
злодей |
ទុជ៌ន |
yohan_angstrem |
142 |
15:10:36 |
rus-khm |
gen. |
лиходей |
ទុជ៌ន |
yohan_angstrem |
143 |
15:09:44 |
rus-khm |
gen. |
речь |
ការនិយាយ |
yohan_angstrem |
144 |
15:09:21 |
rus-khm |
gen. |
жилище |
សម្ពាធាវាស |
yohan_angstrem |
145 |
15:09:00 |
rus-khm |
gen. |
стадо |
ពពួក |
yohan_angstrem |
146 |
15:08:39 |
rus-khm |
gen. |
партнёр |
សមាជិកូបត្ថម្ភ |
yohan_angstrem |
147 |
15:08:18 |
rus-khm |
gen. |
кипение |
ពំនុះ |
yohan_angstrem |
148 |
15:07:54 |
rus-khm |
gen. |
поперечное сечение |
ពំនុះ |
yohan_angstrem |
149 |
15:05:27 |
rus-khm |
gen. |
тропический климат |
អាកាសធាតុនិវត្ត |
yohan_angstrem |
150 |
15:05:03 |
rus-khm |
gen. |
пенсионер |
និវត្តជន |
yohan_angstrem |
151 |
15:04:38 |
rus-khm |
gen. |
возвращаться |
និវត្ត (niʔvoat, niʔvoatta) |
yohan_angstrem |
152 |
15:03:21 |
rus-khm |
gen. |
возвращение |
ដំណើរវិលត្រឡប់ |
yohan_angstrem |
153 |
15:02:59 |
rus-khm |
gen. |
возвращение на родину |
មាតុភូមិនិវត្តន៍ |
yohan_angstrem |
154 |
15:02:36 |
rus-khm |
gen. |
выйти в отставку |
ចូលនិវត្តន៍ |
yohan_angstrem |
155 |
15:02:02 |
rus-khm |
gen. |
отставка |
និវត្តន៍ |
yohan_angstrem |
156 |
15:01:42 |
rus-khm |
gen. |
покупать за наличные |
ទិញឲ្យលុយដល់ដៃ |
yohan_angstrem |
157 |
15:01:25 |
rus-khm |
gen. |
плотная трава |
ស្បាតស្បូវ |
yohan_angstrem |
158 |
15:01:08 |
rus-khm |
gen. |
непроходимые джунгли |
ស្បាតស្បូវ |
yohan_angstrem |
159 |
15:00:46 |
rus-khm |
gen. |
соломенный дом |
ផ្ទះស្បូវ (дом из соломенных блоков) |
yohan_angstrem |
160 |
15:00:19 |
rus-khm |
gen. |
дом с соломенной крышей |
ផ្ទះប្រក់ស្បូវ |
yohan_angstrem |
161 |
15:00:01 |
rus-khm |
gen. |
соломенная крыша |
ដំបូលប្រក់ស្បូវ |
yohan_angstrem |
162 |
14:59:43 |
rus-khm |
gen. |
идти по траве |
ដើរលុយស្បូវ |
yohan_angstrem |
163 |
14:59:10 |
rus-khm |
gen. |
идти по болотистому пруду |
ដើរលុយល្បាប់ |
yohan_angstrem |
164 |
14:58:50 |
rus-khm |
gen. |
получать взятку |
ស៊ីលុយ |
yohan_angstrem |
165 |
16:01:30 |
rus-khm |
gen. |
вторгаться |
លុកលុយ |
yohan_angstrem |
166 |
14:58:08 |
rus-khm |
gen. |
коллекционировать деньги |
រៃលុយ |
yohan_angstrem |
167 |
14:57:42 |
rus-khm |
gen. |
искать кредит |
រកលុយ |
yohan_angstrem |
168 |
14:57:20 |
rus-khm |
gen. |
получить платёж |
បើកលុយ |
yohan_angstrem |
169 |
14:57:02 |
rus-khm |
gen. |
платить |
បង់លុយ |
yohan_angstrem |
170 |
14:56:24 |
rus-khm |
gen. |
деньги |
ទឹកលុយ |
yohan_angstrem |
171 |
14:56:05 |
rus-khm |
gen. |
обменивать деньги |
ដូរលុយ |
yohan_angstrem |
172 |
14:55:07 |
rus-khm |
gen. |
попасть в точку |
ដាក់ចំកន្លែងលុយ |
yohan_angstrem |
173 |
14:54:45 |
rus-khm |
gen. |
разменные деньги |
លុយរាយ |
yohan_angstrem |
174 |
14:54:19 |
rus-khm |
gen. |
мелкие деньги |
លុយរាយ |
yohan_angstrem |
175 |
14:53:53 |
rus-khm |
gen. |
идти по огню |
លុយភ្លើង |
yohan_angstrem |
176 |
14:53:36 |
rus-khm |
gen. |
идти по грязи |
លុយភក់ |
yohan_angstrem |
177 |
14:53:11 |
rus-khm |
gen. |
идти по мелкой воде |
លុយទឹក |
yohan_angstrem |
178 |
14:52:49 |
rus-khm |
gen. |
идти по засеянному полю |
លុយដំណាំ |
yohan_angstrem |
179 |
14:52:32 |
rus-khm |
gen. |
начальный капитал |
លុយដើម |
yohan_angstrem |
180 |
14:52:14 |
rus-khm |
gen. |
чаевые |
លុយជាទឹកតែ |
yohan_angstrem |
181 |
14:51:51 |
rus-khm |
gen. |
потерянные деньги |
លុយងាប់ (не приносящие дохода) |
yohan_angstrem |
182 |
14:51:30 |
rus-khm |
gen. |
идти по мелкой воде |
ដើរក្នុងទឹករាក់ |
yohan_angstrem |
183 |
14:50:55 |
rus-khm |
viet. |
переходить вброд |
លុយ (от вьетнамского lôi "переходить вброд", "плавать") |
yohan_angstrem |
184 |
14:50:30 |
rus-khm |
viet. |
идти по мелкой воде |
លុយ (неглубокой воде, от вьетнамского lôi "переходить вброд", "плавать") |
yohan_angstrem |
185 |
14:49:35 |
rus-khm |
gen. |
открыть могилу и вымыть кости покойного |
លើកខ្មោចស្រោចឆ្អឹង |
yohan_angstrem |
186 |
14:49:16 |
rus-khm |
gen. |
спасать |
ស្រោចស្រង់ |
yohan_angstrem |
187 |
14:48:49 |
rus-khm |
gen. |
увлажнять |
ស្រោច |
yohan_angstrem |
188 |
14:48:32 |
rus-khm |
gen. |
опрыскивать |
ស្រោច |
yohan_angstrem |
189 |
14:48:16 |
rus-khm |
gen. |
поливать |
ស្រោច |
yohan_angstrem |
190 |
14:47:29 |
rus-khm |
gen. |
поливать растения |
ស្រោចដំណាំ |
yohan_angstrem |
191 |
14:47:11 |
rus-khm |
gen. |
севооборот |
វិធីផ្លាស់ដំណាំ |
yohan_angstrem |
192 |
14:46:54 |
rus-khm |
gen. |
охранять засеянное поле |
ល្បាតដំណាំ |
yohan_angstrem |
193 |
14:46:32 |
rus-khm |
gen. |
урожай |
ផលដំណាំ |
yohan_angstrem |
194 |
14:46:11 |
rus-khm |
gen. |
сельскохозяйственное производство |
ដំណាំឧស្សាហកម្ម |
yohan_angstrem |
195 |
14:45:53 |
rus-khm |
gen. |
урожай риса |
ដំណាំស្រូវ |
yohan_angstrem |
196 |
14:45:38 |
rus-khm |
gen. |
урожай |
ដំណាំស្ដុក |
yohan_angstrem |
197 |
14:45:19 |
rus-khm |
gen. |
дополнительная сельскохозяйственная культура |
ដំណាំរួមផ្សំ |
yohan_angstrem |
198 |
14:44:57 |
rus-khm |
gen. |
тропическое сельскохозяйственное растение |
ដំណាំនិវត្តន៍ |
yohan_angstrem |
199 |
14:44:34 |
rus-khm |
gen. |
разные растения |
ដំណាំដំណោច (растения во множественном числе) |
yohan_angstrem |
200 |
14:44:03 |
rus-khm |
gen. |
культивируемое растение |
ដំណាំ |
yohan_angstrem |
201 |
14:43:34 |
eng-rus |
hist. |
All-Russian Heraldic Society |
Всероссийское геральдическое общество |
Lindo_Olhar |
202 |
14:43:23 |
rus-khm |
gen. |
квакание |
វ៉ែបៗ |
yohan_angstrem |
203 |
14:43:03 |
rus-khm |
gen. |
критика святого человека |
អរិយុបវាទ (также хула, осмеяние и т.п.) |
yohan_angstrem |
204 |
14:42:34 |
rus-khm |
gen. |
преступник |
ពិរុទ្ធិកជន |
yohan_angstrem |
205 |
14:42:17 |
rus-khm |
gen. |
негодяй |
ឱមសត្ត |
yohan_angstrem |
206 |
14:41:54 |
rus-khm |
gen. |
быстро |
រហ័សរហែង |
yohan_angstrem |
207 |
14:41:39 |
rus-khm |
gen. |
быстрый |
រហ័សរហែង |
yohan_angstrem |
208 |
14:41:16 |
rus-khm |
gen. |
извилистый проход |
រហែងថ្ម |
yohan_angstrem |
209 |
14:40:57 |
rus-khm |
gen. |
извилистый проход |
រហែង |
yohan_angstrem |
210 |
14:36:09 |
rus-khm |
bot. |
кремовое яблоко |
មាក់បាត (Аннона сетчатая, Бычье сердце, лат. Annona reticulata wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
211 |
14:19:00 |
eng |
biotechn. |
PyroGlu |
pyroglutamic acid |
CRINKUM-CRANKUM |
212 |
13:47:18 |
eng-rus |
gen. |
by jabers |
клянусь (An oath or intensifier, used similarly to "by God". wiktionary.org) |
sea holly |
213 |
13:34:10 |
rus-heb |
slang |
докучать |
לנג'ס (-ל ~ – ~ кому-л.) |
Баян |
214 |
13:33:31 |
rus-heb |
slang |
назойливый |
ניג'ס |
Баян |
215 |
13:26:11 |
rus-heb |
gen. |
мужчина |
גבר |
Баян |
216 |
13:15:40 |
rus-por |
gen. |
письмо-приглашение |
carta convite |
spanishru |
217 |
13:13:32 |
rus-por |
gen. |
незамедлительно |
prontamente |
spanishru |
218 |
12:47:13 |
rus-fre |
gen. |
курс обучения |
cours d'études |
ROGER YOUNG |
219 |
12:46:11 |
eng-ukr |
tech. |
skid steer loader |
навантажувач з бортовим поворотом (навантажувач із заднім розвантаженням ковша) |
Dmytro_Crusoe |
220 |
12:45:51 |
rus-heb |
idiom. |
из грязи в князи |
עבד כי ימלוך |
Баян |
221 |
12:38:56 |
eng-ukr |
tech. |
telescopic handler |
телескопічний навантажувач (телескопічний маніпулятор) |
Dmytro_Crusoe |
222 |
12:34:44 |
eng-rus |
gen. |
compact representation |
сжатое представление (The code layer provides us with the most compact representation of the input data.) |
ArcticFox |
223 |
12:34:01 |
eng-ukr |
tech. |
Side reach |
боковий охват підйомника, стріли |
Dmytro_Crusoe |
224 |
12:29:57 |
eng-ukr |
tech. |
sidecutters |
бічна фреза |
Dmytro_Crusoe |
225 |
12:29:35 |
rus-ger |
gen. |
высокопоставленный |
hoch (Eingeladen sind nicht nur das halbe Gericht, sondern auch Politiker, Regierungsräte und hohe Beamte) |
Ремедиос_П |
226 |
12:28:40 |
rus-ger |
gen. |
высокопоставленный чиновник |
hoher Beamter |
Ремедиос_П |
227 |
12:28:30 |
rus-ita |
construct. |
устройство террасы на плоской кровле |
trasformazione del lastrico solare in terrazzo (Trasformazione del solaio di copertura in terrazzo, устройстве эксплуатируемой плоской кровли террасы над верхним этажом здания • Per la trasformazione del tetto in terrazza occorre il permesso di costruire; trasformazione di un tetto di copertura in terrazzo calpestabile; переоборудование плоской кровли под террасу) |
massimo67 |
228 |
12:27:32 |
eng-ukr |
tech. |
load retention |
утримання вантажу |
Dmytro_Crusoe |
229 |
12:26:51 |
rus-ger |
gen. |
в Карибском бассейне |
in der Karibik |
Ремедиос_П |
230 |
12:26:30 |
rus-ger |
inf. |
на Карибах |
in der Karibik |
Ремедиос_П |
231 |
12:25:57 |
eng-ukr |
tech. |
tearout |
відривне зусилля машини |
Dmytro_Crusoe |
232 |
12:24:23 |
rus-ger |
gen. |
вера в демократию |
Vertrauen in die Demokratie |
Ремедиос_П |
233 |
12:21:50 |
eng-ukr |
tech. |
BACKHOE BUCKETS |
ківш зворотної лопати |
Dmytro_Crusoe |
234 |
12:19:33 |
eng-rus |
med. |
screen test |
анализ для предварительного выявления |
amatsyuk |
235 |
12:11:06 |
rus-ger |
gen. |
ему не угодишь |
er ist schwer zufriedenzustellen |
Ремедиос_П |
236 |
12:10:39 |
rus-ger |
gen. |
ему легко угодить |
er ist leicht zufriedenzustellen |
Ремедиос_П |
237 |
12:08:59 |
rus-ger |
gen. |
уменьшить масштаб бедствия |
das Ausmaß der Katastrophe verringern |
Ремедиос_П |
238 |
12:07:29 |
eng |
abbr. med. |
UEG |
United European Gastroenterology |
bigmaxus |
239 |
12:06:55 |
eng |
med. |
United European Gastroenterology |
UEG |
bigmaxus |
240 |
12:06:43 |
eng-rus |
med. |
United European Gastroenterology |
Объединённая европейская гастроэнтерологическая организация |
bigmaxus |
241 |
12:06:22 |
eng-rus |
med. |
United European Gastroenterology |
Объединенная европейская гастроэнтерология |
bigmaxus |
242 |
12:05:31 |
rus-ita |
tech. |
редуктор с энкодером на ведомом валу |
riduttore con albero encoder (при отсутствии вращения ведущего вала (червяка) ведомый вал затормаживается • Червячный редуктор с энкодером на ведомом валу) |
massimo67 |
243 |
12:04:02 |
rus-ger |
gen. |
выносить решение по ходатайству |
über ein Gesuch entscheiden |
Ремедиос_П |
244 |
11:59:14 |
rus-ger |
gen. |
попадать |
es schaffen (в желанное место -- in A, nach D • Wenn es Migranten nach Europa geschafft haben, sind die Chancen auf einen Daueraufenthalt gross) |
Ремедиос_П |
245 |
16:24:50 |
rus-ger |
gen. |
добраться |
es schaffen (до чего-л. -- zu etw. (D) • Wenn du es zur Tür schaffst, kannst du gehen) |
Ремедиос_П |
246 |
11:57:53 |
rus-ger |
gen. |
попасть |
es schaffen (в желанное место -- in A, nach D • Wenn es Migranten nach Europa geschafft haben, sind die Chancen auf einen Daueraufenthalt groß) |
Ремедиос_П |
247 |
11:57:17 |
eng-rus |
gen. |
frailty |
зыбкость (frailty of human hopes) |
Abysslooker |
248 |
11:55:06 |
rus-ger |
fig. |
иметь в качестве слабого места |
kranken (что-л. -- an etw. (D) • Ein Fall aus der Schweiz zeigt, woran Europas Asylsysteme kranken) |
Ремедиос_П |
249 |
11:50:52 |
eng-rus |
school |
accelerated school program |
экстернат (proz.com) |
pchilucter |
250 |
11:50:47 |
rus-ger |
gen. |
кое-что ещё |
noch einiges mehr (Neben dem Leistungsausweis muss bei möglichen Bewerberinnen und Bewerbern noch einiges mehr stimmen) |
Ремедиос_П |
251 |
11:48:21 |
eng-rus |
med. |
on wet ice |
на талом льду |
amatsyuk |
252 |
11:47:24 |
rus-ger |
gen. |
пресс-конференция |
Medienkonferenz |
Ремедиос_П |
253 |
11:46:30 |
eng-rus |
gen. |
textual data |
текстовые данные |
ArcticFox |
254 |
11:46:08 |
rus-ger |
gen. |
объявить об уходе в отставку |
seinen Rücktritt verkünden |
Ремедиос_П |
255 |
11:45:44 |
eng-rus |
product. |
developability |
способность продукта к разработке/улучшению |
CRINKUM-CRANKUM |
256 |
11:43:44 |
rus-ger |
fig. |
находиться в изоляции |
isoliert dastehen |
Ремедиос_П |
257 |
11:40:48 |
rus-ger |
polit. |
клиентелизм |
Klientelpolitik |
Ремедиос_П |
258 |
11:40:02 |
eng-rus |
polit. |
clientilism |
клиентелизм |
Ремедиос_П |
259 |
11:33:43 |
rus-heb |
polit. |
напряжённость |
מתיחות (в сфере безопасности) |
Баян |
260 |
11:33:07 |
rus-ger |
context. |
быть указанным |
hervorgehen (в письменном документе или источнике -- aus D • Dies geschah «ohne Anlass», wie aus einem rechtskräftigen Strafbefehl der Staatsanwaltschaft Zürich-Sihl hervorgeht) |
Ремедиос_П |
261 |
11:32:43 |
rus-khm |
gen. |
некто |
អ្នកមួយ |
yohan_angstrem |
262 |
11:26:44 |
rus-ita |
gen. |
со значительным увеличением затрат |
con un sensibile aggravio di costo (con un sensibile aggravio di costi per le imprese; что ведет к существенному увеличению затрат (стоимости); со значительным (чувствительным, существенным) увеличением расходов; со значительным ростом расходов для предприятий; • senza alcun aggravio di costi per il contribuente europeo; determinerebbe un sensibile aggravio di costi) |
massimo67 |
263 |
11:13:39 |
eng-rus |
gen. |
reflect |
передавать (в значении "изображать", "воспроизводить") |
Abysslooker |
264 |
10:57:24 |
eng-rus |
gen. |
while complying with specified constraints |
при заданных ограничениях (Operating effectively in complex environments while complying with specified constraints is crucial for ...) |
ArcticFox |
265 |
10:37:37 |
eng-rus |
gen. |
workflow is as follows |
схема работы следующая (A typical Twinmotion to Unreal Engine workflow is as follows:) |
ArcticFox |
266 |
10:37:00 |
rus-heb |
gen. |
по своему обыкновению |
כהרגלו (он) |
Баян |
267 |
10:31:12 |
rus-heb |
slang |
нагреть руки |
לגזור קופון (מ ~ – ~ на чём-л.) |
Баян |
268 |
10:18:26 |
rus-ita |
law |
плательщик ренты |
vitaliziante (la parte che concede un vitalizio; Discendendo da tale figura tipica il contratto di vitalizio assistenziale vede due parti: il vitaliziante e il vitaliziato. Il primo si obbliga ad eseguire una prestazione di dare e di fare. Il secondo, beneficiario della prestazione, si obbliga a cedere un bene mobile o immobile o un capitale; По договору пожизненного содержания с иждивением получатель ренты – гражданин передает принадлежащие ему жилой дом, квартиру, земельный участок или иную недвижимость в собственность плательщика ренты, который обязуется осуществлять пожизненное содержание с иждивением гражданина и (или) указанного им третьего лица (лиц). • В случае существенного нарушения договора пожизненной ренты плательщиком ренты получатель ренты вправе требовать от плательщика ренты выкупа ренты) |
massimo67 |
269 |
10:18:04 |
rus-ita |
law |
получатель пожизненной ренты |
vitaliziato (Discendendo da tale figura tipica il contratto di vitalizio assistenziale vede due parti: il vitaliziante e il vitaliziato. Il primo si obbliga ad eseguire una prestazione di dare e di fare. Il secondo, beneficiario della prestazione, si obbliga a cedere un bene mobile o immobile o un capitale; Qualora venga ceduto il bene immobile in cui dimora abitualmente, il vitaliziato può mantenere la qualità di usufruttuario o il diritto di abitazione; По договору пожизненного содержания с иждивением получатель ренты – гражданин передает принадлежащие ему жилой дом, квартиру, земельный участок или иную недвижимость в собственность плательщика ренты, который обязуется осуществлять пожизненное содержание с иждивением гражданина и (или) указанного им третьего лица (лиц). • В случае существенного нарушения договора пожизненной ренты плательщиком ренты получатель ренты вправе требовать от плательщика ренты выкупа ренты; A questo punto vengono calcolate le rate, che devono essere corrisposte a chi beneficia del vitalizio) |
massimo67 |
270 |
10:12:15 |
rus-ita |
law |
справка об отсутствии ограничений |
certificato di inesistenza vincoli (на квартиру, здание; обременений- pesi, gravami ; Il certificato di inesistenza di vincoli ostativi attesta che l'abuso edilizio commesso è condonabile. La persona interessata è tenuta ad esibirlo quando deve dimostrare che l'abuso edilizio commesso è condonabile; richiesta certificato di inesistenza vincoli; Chiedere il certificato di presenza di vincoli sovracomunali; Modulo di richiesta accertamento sussistenza di provvedimento di tutela (vincolo); Certificato esistenza vincoli ai sensi del D.Lgs.; certificato di vincoli urbanistici; Выписка из ЕГРП об отсутствии обременений позволяет однозначно определить, какие обременения наложены на недвижимость, по каким документам или решениям.) |
massimo67 |
271 |
10:08:50 |
eng-rus |
gen. |
serious challenges |
сложные вызовы |
ArcticFox |
272 |
10:02:28 |
eng-rus |
med. |
Malignant Hyperthermia Association of the United States |
Американская ассоциация по изучению и лечению злокачественной гипертермии |
bigmaxus |
273 |
10:02:18 |
eng-rus |
med. |
MHAUS |
Malignant Hyperthermia Association of the United States |
bigmaxus |
274 |
9:54:09 |
rus-spa |
gen. |
на неопределенный срок |
sine die (El pago va a demorar sine die.) |
Noia |
275 |
9:44:50 |
rus-ita |
tech. |
датчик угла поворота вала |
encoder (Trasduttori per l'automazione industriale: encoder rotativi suddivisi in encoder assoluti monogiro e multigiro, ad albero sporgente o cavo, ed encoder incrementali con albero sporgente o albero passante; Энкодер (датчик угла поворота, углового положения) — прибор, предназначенный для оценки характеристик вращающегося объекта. По сути, энкодер — это датчик угла поворота вала, который измеряет его величину, преобразуя в цифровой код. Готовый к обработке сигнал фиксируется контроллером (микросхемой и др.); Энкодер / преобразователь угловых перемещений – устройство, предназначенное для преобразования угла поворота вращающегося объекта (вала) в электрические сигналы, позволяющие определить угол его поворота; Энкодер (преобразователь угловых перемещений) – это электронное устройство, позволяющее с необходимой точностью измерить различные параметры вращения какой-либо детали, как правило, вала электродвигателя или редуктора.) |
massimo67 |
276 |
9:44:07 |
rus-ita |
tech. |
механический расцепитель |
leva di sblocco (Аварийный ручной расцепитель; рычаг расцепления • Riduttore con albero encoder e leva di sblocco: per permettere l'apertura manuale del cancello in caso di necessità; Конструкцией приводов предусмотрена система аварийного торможения полотна (секционных ворот) и механический расцепитель, позволяющий открыть ворота вручную при долговременном отключении электроэнергии, в случае непредвиденного (кратковременного) отключения электроэнергии) |
massimo67 |
277 |
9:43:10 |
eng-ukr |
tech. |
Closed Centre system |
закрита гідравлічна система |
Dmytro_Crusoe |
278 |
9:41:23 |
eng-ukr |
tech. |
gear pump |
шестеренний насос |
Dmytro_Crusoe |
279 |
9:39:50 |
eng-ukr |
tech. |
Open Centre system |
відкрита гідравлічна система |
Dmytro_Crusoe |
280 |
9:18:52 |
eng-rus |
helic. |
main rotor speed |
Обороты несущего винта |
Zaggrina |
281 |
9:18:35 |
rus-khm |
gen. |
безногое ползающее животное |
ទីឃជាតិ (ti:kʰeaʔciet, как родовое понятие для змей и прочих аналогичных животных) |
yohan_angstrem |
282 |
9:18:06 |
rus-khm |
gen. |
рептилия |
ឧរគសត្ត |
yohan_angstrem |
283 |
9:17:47 |
rus-khm |
gen. |
дракон |
ឧរគៈ |
yohan_angstrem |
284 |
9:17:25 |
rus-khm |
gen. |
наг |
ឧរគៈ |
yohan_angstrem |
285 |
9:17:00 |
rus-khm |
gen. |
змея |
ឧរគៈ |
yohan_angstrem |
286 |
9:15:56 |
rus-khm |
gen. |
змея |
ឧរគ (ʔuʔraʔkeaʔ) |
yohan_angstrem |
287 |
9:15:26 |
rus-khm |
gen. |
змееподобное животное |
សិរឹសបសត្ត (змеи, угри, многоножки и т.п.) |
yohan_angstrem |
288 |
9:15:04 |
rus-khm |
gen. |
змееподобное животное |
សរីស្រឹប (saʔrəysrəp, змеи, угри, многоножки и т.п.) |
yohan_angstrem |
289 |
9:14:26 |
rus-khm |
gen. |
быть помешанным на женщинах |
ឥត្ថុម្មត្តកៈ (ʔettʰommattaʔkaʔ) |
yohan_angstrem |
290 |
9:13:37 |
rus-khm |
gen. |
ползающее животное |
ល្មូន |
yohan_angstrem |
291 |
9:13:11 |
rus-khm |
gen. |
ползающее животное |
សត្វលូន |
yohan_angstrem |
292 |
9:12:51 |
rus-khm |
gen. |
упасть со стуком |
ដួលប្រូស |
yohan_angstrem |
293 |
9:12:28 |
rus-khm |
gen. |
звук падающего дерева |
ប្រូស |
yohan_angstrem |
294 |
9:12:02 |
rus-khm |
gen. |
шлепок |
ប្រូស (звук от падения, при падении) |
yohan_angstrem |
295 |
9:11:05 |
rus-khm |
gen. |
хруст |
បំរេះ |
yohan_angstrem |
296 |
9:10:32 |
rus-khm |
imitat. |
звук удара хлыстом |
ប៉ាប់ (плетью и т.п.) |
yohan_angstrem |
297 |
9:10:00 |
rus-khm |
gen. |
жадно |
ភ្លៀកៗ |
yohan_angstrem |
298 |
9:09:39 |
rus-khm |
gen. |
односельчанин |
សន្តានព្រៀងលាន |
yohan_angstrem |
299 |
9:09:08 |
rus-khm |
gen. |
друзья и соседи |
ញាតិព្រៀងលាន |
yohan_angstrem |
300 |
9:07:58 |
rus-khm |
gen. |
сосед |
ព្រៀងលាន |
yohan_angstrem |
301 |
9:07:34 |
rus-ita |
gen. |
рассматриваемый |
di riferimento (che si sposa perfettamente con il settore di riferimento del cliente) |
massimo67 |
302 |
9:01:48 |
rus-khm |
gen. |
государственный |
នៃរដ្ឋ |
yohan_angstrem |
303 |
9:00:05 |
rus-khm |
gen. |
государство |
រដ្ឋ |
yohan_angstrem |
304 |
8:59:47 |
rus-khm |
gen. |
наиболее удалённая часть страны |
ស្រុកបំផុតដែន |
yohan_angstrem |
305 |
8:59:28 |
rus-khm |
gen. |
государственный заказник |
ទីបំរុងដែន |
yohan_angstrem |
306 |
8:59:11 |
rus-khm |
gen. |
земля |
ទីដែន |
yohan_angstrem |
307 |
8:58:41 |
rus-khm |
gen. |
воздушное пространство |
ដែនអាកាស |
yohan_angstrem |
308 |
8:57:45 |
rus-khm |
gen. |
поле |
ដែនបន្សោះ (магнитное и т.п.) |
yohan_angstrem |
309 |
8:57:22 |
rus-khm |
gen. |
территориальный воды |
ដែនទឹក |
yohan_angstrem |
310 |
8:57:03 |
rus-khm |
gen. |
дельта |
ដែនដីសណ្ដ (реки) |
yohan_angstrem |
311 |
8:56:40 |
rus-khm |
gen. |
территория |
ដែនដី |
yohan_angstrem |
312 |
8:56:18 |
rus-khm |
gen. |
территория |
ដែន |
yohan_angstrem |
313 |
8:55:54 |
rus-khm |
gen. |
контрразведка |
ប្រតិចារកិច្ច |
yohan_angstrem |
314 |
8:55:31 |
eng-ukr |
tech. |
Precision Control |
прецизійне управління (точне керування) |
Dmytro_Crusoe |
315 |
8:54:36 |
rus-khm |
gen. |
по часовой стрелке |
ដែលធ្វើចលនាតាមទ្រនិចនាឡិកា |
yohan_angstrem |
316 |
8:54:19 |
rus-khm |
gen. |
движение против часовой стрелки |
ឧត្តរាព័ត៌ |
yohan_angstrem |
317 |
8:53:58 |
rus-khm |
gen. |
сравнительная оценка |
បដិកោសលវិច័យ |
yohan_angstrem |
318 |
8:53:38 |
rus-khm |
gen. |
по сути |
ប្រកបដោយមូលវិចារ |
yohan_angstrem |
319 |
8:53:18 |
rus-khm |
gen. |
понимание |
មូលវិចារ |
yohan_angstrem |
320 |
8:52:58 |
rus-khm |
gen. |
понимание общей стоимости |
មូលវិចារនៃតំឡៃទួទៅ |
yohan_angstrem |
321 |
8:52:23 |
rus-khm |
gen. |
терять лицо |
អស់តំឡៃ |
yohan_angstrem |
322 |
8:52:07 |
rus-khm |
gen. |
бесценный |
អស់តំឡៃ |
yohan_angstrem |
323 |
8:51:40 |
rus-khm |
gen. |
акция |
អត្រាតំឡៃ |
yohan_angstrem |
324 |
8:51:20 |
rus-khm |
gen. |
высоко оценивать |
វាយតំឡៃខ្ពស់ |
yohan_angstrem |
325 |
8:50:54 |
rus-khm |
gen. |
устанавливать цену |
វាយតំឡៃ |
yohan_angstrem |
326 |
8:50:33 |
rus-khm |
gen. |
дорогой |
មានតំឡៃ |
yohan_angstrem |
327 |
8:49:58 |
rus-khm |
gen. |
рыночная цена |
ផ្សារតំឡៃ |
yohan_angstrem |
328 |
8:49:08 |
rus-khm |
gen. |
оценивать |
ប៉ាន់តំឡៃ (стоимость) |
yohan_angstrem |
329 |
8:48:47 |
rus-khm |
gen. |
снижать цену |
បញ្ចុះតំឡៃ |
yohan_angstrem |
330 |
8:48:27 |
rus-khm |
gen. |
тарифная сетка |
តារាងតំឡៃ |
yohan_angstrem |
331 |
8:47:51 |
rus-khm |
gen. |
себестоимость |
តំឡៃសជ្ឈត្តិករ |
yohan_angstrem |
332 |
8:47:31 |
rus-khm |
gen. |
выкуп |
តំឡៃលោះ |
yohan_angstrem |
333 |
8:47:29 |
eng-ukr |
tech. |
rear frame |
задня рама (напіврама) |
Dmytro_Crusoe |
334 |
8:47:07 |
rus-khm |
gen. |
стоимость производства |
តំឡៃបូកប៉ាន់ |
yohan_angstrem |
335 |
8:46:44 |
rus-khm |
gen. |
самоценность |
តំឡៃជាសជ្ឈន្តិក |
yohan_angstrem |
336 |
8:46:21 |
rus-khm |
gen. |
стоимость |
តំឡៃ |
yohan_angstrem |
337 |
8:45:36 |
rus-khm |
gen. |
соотносительный |
សហសម្ពន្ធី |
yohan_angstrem |
338 |
8:45:17 |
rus-khm |
gen. |
взаимосвязь |
សហសម្ពន្ធ |
yohan_angstrem |
339 |
8:43:53 |
eng-ukr |
tech. |
sideshift carriage |
каретка екскаватора з бічним зміщенням |
Dmytro_Crusoe |
340 |
8:42:02 |
eng-ukr |
tech. |
POWERSLIDE |
система гідравлічного зміщення каретки JCB Powerslide (система гідравлічного зсуву каретки JCB Powerslide) |
Dmytro_Crusoe |
341 |
8:23:59 |
eng-ukr |
tech. |
SMOOTH RIDE SYSTEM |
Система компенсації коливань ковша навантажувача під час руху (SRS) |
Dmytro_Crusoe |
342 |
8:09:59 |
eng-ukr |
tech. |
Friction area |
площа фрикційної накладки |
Dmytro_Crusoe |
343 |
8:07:54 |
eng-ukr |
tech. |
slippery ground |
слизький ґрунт |
Dmytro_Crusoe |
344 |
8:07:10 |
eng-ukr |
tech. |
tighter turning circle |
менший радіус повороту (менший радіус розвороту) |
Dmytro_Crusoe |
345 |
8:04:49 |
eng-ukr |
tech. |
low effort braking |
гальмування з мінімальними зусиллями |
Dmytro_Crusoe |
346 |
8:02:41 |
eng-ukr |
tech. |
servo assisted brakes |
гальмівна система із сервоприводом |
Dmytro_Crusoe |
347 |
7:57:00 |
eng-ukr |
tech. |
fade-free braking |
гальмування без погіршення якості |
Dmytro_Crusoe |
348 |
7:45:44 |
eng-rus |
formal |
obtain a financial benefit |
получить материальную выгоду (A 34-year-old social media influencer has been accused of torturing her baby daughter and taking photos of her in "immense distress and pain" to elicit donations. She is also accused of defrauding donors of $60,000 via GoFundMe. The Queensland mother was arrested at Logan, south of Brisbane, on Thursday and charged with administering poison with intent to harm, making child exploitation material and fraud. "We believe that the person we have charged has administered these drugs, this poison, to increase that person's social media profile ... and therefore obtaining a financial benefit," Detective Inspector Paul Dalton said. Police will allege the child would have become "gravely ill" and could have died if she had stayed in the accused's care. -- повысить свою известность в соцсетях (abc.net.au) • ... если иное не предусмотрено настоящим подпунктом, материальная выгода, полученная от экономии на процентах за пользование налогоплательщиком заемными (кредитными) средствами ... (base.garant.ru)) |
ART Vancouver |
349 |
7:38:23 |
eng-rus |
soc.med. |
social media profile |
популярность в соцсетях (A 34-year-old social media influencer has been accused of torturing her baby daughter and taking photos of her in "immense distress and pain" to elicit donations. She is also accused of defrauding donors of $60,000 via GoFundMe. The Queensland mother was arrested at Logan, south of Brisbane, on Thursday and charged with administering poison with intent to harm, making child exploitation material and fraud. "We believe that the person we have charged has administered these drugs, this poison, to increase that person's social media profile ... and therefore obtaining a financial benefit," Detective Inspector Paul Dalton said. Police will allege the child would have become "gravely ill" and could have died if she had stayed in the accused's care. -- повысить свою популярность в соцсетях (abc.net.au)) |
ART Vancouver |
350 |
7:35:21 |
eng-rus |
soc.med. |
social media profile |
известность в соцсетях (A 34-year-old social media influencer has been accused of torturing her baby daughter and taking photos of her in "immense distress and pain" to elicit donations. She is also accused of defrauding donors of $60,000 via GoFundMe. The Queensland mother was arrested at Logan, south of Brisbane, on Thursday and charged with administering poison with intent to harm, making child exploitation material and fraud. "We believe that the person we have charged has administered these drugs, this poison, to increase that person's social media profile ... and therefore obtaining a financial benefit," Detective Inspector Paul Dalton said. Police will allege the child would have become "gravely ill" and could have died if she had stayed in the accused's care. -- повысить свою известность в соцсетях (abc.net.au)) |
ART Vancouver |
351 |
7:09:50 |
eng-rus |
contempt. |
you're just making things up |
вы всё выдумываете |
ART Vancouver |
352 |
7:06:52 |
eng-rus |
cliche. |
can I borrow your ...? |
можно попользоваться вашим ...? (Can I borrow your tools? -- Можно попользоваться вашим инструментом?) |
ART Vancouver |
353 |
6:56:45 |
eng-rus |
disappr. |
make lots of money off of a scam |
заработать уйму денег мошенническим путём ("off of" is well-established as standard in American English • Still waiting for the prediction from Al Gore about the ice caps melting and the coasts going under water. Oh wait, he made lots of money off of that scam. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
354 |
1:45:10 |
eng-rus |
sarcast. |
duh! |
это и дураку ясно! (Wow, all we had to do was provide a taxpayer-funded junket for Eby to realize there are significant differences between Singapore and BC. Like duh! (vancouversun.com) • FYI, when lots of units are built fast, market rents come down, duh!! (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
355 |
6:50:31 |
eng-rus |
sarcast. |
duh! |
это и дураку понятно! (Wow, all we had to do was provide a taxpayer-funded junket for Eby to realize there are significant differences between Singapore and BC. Like duh! (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
356 |
6:50:03 |
eng-rus |
sarcast. |
duh! |
кто бы мог сомневаться! (“ "Could Vancouver burn like L.A.? Yes, says Vancouver author trying to sell books about the dangers of fire.” Maybe he’s right, maybe he’s wrong, but there is no question he is trying to sell books." "Duh!" (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
357 |
6:45:17 |
eng-rus |
sarcast. |
peak journalism |
"верх" журналистики (Wow, a 'news' story wrapped up in an advertisement for a book. Peak journalism here folks. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
358 |
6:39:48 |
eng-rus |
disappr. |
sensationalism |
погоня за сенсациями (John Valliant is a journalist. He has zero scientific credentials related to anything remotely attached to physics, geo science, or meteorology. Yes, he is that very quintessential "quick to the internet" dabbler in confirmation bias that you often comment about. He takes it a step further. He publishes books based on it. This little piece in the VS is pure sensationalism / book promotion. -- погоня за сенсациями в чистом виде (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
359 |
6:33:41 |
eng-rus |
disappr. |
self-righteous |
убеждённый в своей правоте (having or characterized by a *certainty*, especially an unfounded one, that one is totally correct or morally superior (Oxford Dictionary) • These are the self-righteous little monsters our schools are producing these days. (vancouversun.com) • "Get a heat pump. Get rid of your gas car…probably stop eating beef or eat less beef." Well, we do eat less beef because it is so expensive. Get a heat pump. Get rid of your gas car… yeah, we'll get right on that! This guy probably has more money than he knows what to do with it, just another self-righteous leftie. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
360 |
6:25:22 |
eng-rus |
disappr. |
run-of-the-mill |
типовой ("типовые квартиры, типовые замки, типовой приятный цвет, типовой кинотеатр "Ракета", типовой художественный фильм" (С) • City council and staff working hard to make Vancouver as ugly, generic and unpleasant to live in as possible. Blocking out views and nature so that it is just another city of glass, concrete and steel. None of the most beautiful and interesting cities have done this. European cities are not filled with run of the mill highrises. Only pedestrian minds churn out simpleton lego buildings. Kennels in the sky. Higher, smaller, and more expensive. Vancouver living. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
361 |
6:22:43 |
eng-rus |
saying. |
eventually all good things come to an end |
всё хорошее когда-то кончается (To be remembered....eventually all good things come to an end. It just takes time. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
362 |
6:18:56 |
eng-rus |
gen. |
it's going to be a long time before |
пройдёт немало времени, прежде чем (+ verb • All just talk. Now that the "Age of Easy Money" is over, it's going to be a long time before any developer can pre-sell a 60 storey tower. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
363 |
5:52:31 |
eng-rus |
IT |
adhere to the intended functionality |
соответствовать желаемой функциональности (программного продукта) |
Alex_Odeychuk |
364 |
5:51:37 |
eng-rus |
formal |
reflect accurately |
точно отражать (The code reflects the logic described in the comment accurately and adheres to the intended functionality.) |
Alex_Odeychuk |
365 |
4:11:58 |
eng-rus |
mil. |
future aggression |
потенциальная агрессия (a formal term that is often used in strategic or policy-related discussions theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
366 |
4:04:58 |
eng-rus |
progr. |
add to the end |
добавить в конец (of ... – ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
367 |
4:04:36 |
eng-rus |
progr. |
be added to the end |
добавляться в конец (of ... – ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
368 |
3:16:46 |
rus-spa |
Arg. |
перец |
morrón |
kkrivoborskiy |
369 |
2:38:23 |
eng-rus |
cliche. |
cannot be underestimated |
нельзя недооценивать (The power of our long-term friendships cannot be underestimated. — Нельзя недооценивать силу наших долгосрочных дружественных отношений. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
370 |
2:36:54 |
eng-rus |
psychol. |
bring a sense of unity and peace |
приносить чувство единства и мира |
Alex_Odeychuk |
371 |
2:21:53 |
eng-rus |
for.pol. hist. |
century-long partnership |
столетнее партнёрство (The Century-Long Partnership Agreement between the United Kingdom and Ukraine was signed in Kyiv on January 16, 2025. — Соглашение о столетнем партнёрстве между Великобританией и Украиной было подписано в Киеве 16 января 2025 года. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
372 |
2:20:28 |
eng-rus |
dipl. |
react with irritation |
отреагировать с раздражением (to ... – на ... что-л. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
373 |
2:19:33 |
eng-rus |
amer. |
have gotten worse |
ухудшиться (The relationship has gotten worse. — Отношения ухудшились.) |
Alex_Odeychuk |
374 |
2:17:33 |
eng-rus |
gen. |
have gone backwards |
пойти вспять (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
375 |
2:16:49 |
eng-rus |
polit. |
express frustration |
выразить разочарование (with ... – ... чем-л., кем-л. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
376 |
2:10:21 |
eng-rus |
for.pol. |
hundred-year partnership |
столетнее партнёрство (между Великобританией и Украиной) |
Alex_Odeychuk |
377 |
2:08:49 |
eng-rus |
BrE |
centre for defence production |
центр военной промышленности (a centre for Ukrainian defence production — центр военной промышленности Украины theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
378 |
2:07:42 |
eng-rus |
gen. |
be closing in |
приближаться (for ... – к ... theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
379 |
2:07:15 |
eng-rus |
gen. |
enable further gains |
позволить добиться новых успехов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
380 |
2:04:35 |
eng-rus |
for.pol. mil. |
call an end to the fighting |
положить конец боевым действиям (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
381 |
2:03:48 |
eng-rus |
mil. |
on other parts of the frontline |
на других участках фронта (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
382 |
2:02:25 |
eng-rus |
for.pol. |
long-term friendships |
долгосрочные дружественные отношения (The power of our long-term friendships cannot be underestimated. — Нельзя недооценивать силу наших долгосрочных дружественных отношений. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
383 |
1:59:30 |
eng-rus |
for.pol. |
strategic failure |
стратегический провал (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
384 |
1:58:37 |
eng-rus |
mil. gov. |
head of Kyiv's military administration |
начальник Киевской городской военной администрации (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
385 |
1:55:42 |
eng-rus |
mil., arm.veh. |
burned-out tank |
сгоревший танк (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
386 |
1:55:06 |
eng-rus |
mil. |
killed in the war |
погибший на войне (with ... – с ... / против ... theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
387 |
1:54:31 |
eng-rus |
mil. |
service personnel |
военнослужащие (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
388 |
1:53:08 |
eng-rus |
idiom. |
get ahead of ourselves |
забегать вперёд (I don’t want to get ahead of ourselves. — Я не хочу забегать вперёд. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
389 |
1:52:00 |
eng-rus |
dipl. |
play our full part |
играть свою роль в полной мере (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
390 |
1:51:11 |
eng-rus |
mil. for.pol. |
international peacekeeping force |
иностранный миротворческий контингент (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
391 |
1:50:32 |
eng-rus |
mil. |
deter future aggression |
сдерживать потенциальную агрессию (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
392 |
1:50:00 |
eng-rus |
mil. for.pol. |
robust security guarantees |
надёжные гарантии безопасности (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
393 |
1:47:55 |
eng-rus |
cliche. |
today, tomorrow and into the future |
сегодня, завтра и в будущем (We will continue to work on this today, tomorrow and into the future. — Мы продолжим работать в этом направлении сегодня, завтра и в будущем. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
394 |
1:46:52 |
eng-rus |
cliche. |
work on this |
работать в этом направлении (with ... – с ... theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
395 |
1:45:09 |
eng-rus |
rhetor. |
precarious time |
опасное время (for ... – для ... кого-л. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
396 |
1:44:18 |
eng-rus |
for.pol. hist. |
century-long partnership agreement |
соглашение о столетнем партнёрстве (The Century-Long Partnership Agreement between the United Kingdom and Ukraine was signed in Kyiv on January 16, 2025. — Соглашение о столетнем партнёрстве между Великобританией и Украиной было подписано в Киеве 16 января 2025 года. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
397 |
1:41:40 |
eng-rus |
avia. |
buzz overhead |
пролететь над головой (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
398 |
1:39:55 |
eng-rus |
rhetor. |
be dramatically underscored |
быть резко подчёркнутым (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
399 |
1:38:59 |
eng-rus |
dipl. |
huge affection |
необъятная привязанность (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
400 |
1:30:05 |
rus |
avia. |
строительная горизонталь фюзеляжа |
СГФ |
eugeene1979 |
401 |
1:28:36 |
eng-rus |
soc.med. |
have no social media presence |
не иметь учётной записи в социальных сетях (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
402 |
1:15:24 |
rus-ita |
gen. |
подходить |
sposarsi (un prodotto che si sposa perfettamente con il settore di riferimento del cliente) |
massimo67 |
403 |
1:11:17 |
eng-rus |
bus.styl. |
intermediary in business affairs |
посредник в коммерческой деятельности (merriam-webster.com) |
Alex_Odeychuk |
404 |
1:10:17 |
eng-rus |
bus.styl. |
have charge of |
управлять (The comprador is a Chinese agent engaged by a foreign establishment in China to have charge of its Chinese employees and to act as an intermediary in business affairs. merriam-webster.com) |
Alex_Odeychuk |
405 |
1:02:34 |
eng-rus |
ling. |
rarely encountered in modern usage |
редко встречающийся в современной речи |
Alex_Odeychuk |
406 |
1:02:11 |
eng-rus |
oncol. |
investigator choice of chemotherapy |
вариант химиотерапии по выбору исследователя (ICC) |
Andy |
407 |
1:02:06 |
eng-rus |
ling. |
highly uncommon in modern usage |
крайне редко встречающийся в современной речи (emphasizes the extreme rarity of occurrence) |
Alex_Odeychuk |
408 |
0:49:53 |
eng-rus |
oncol. |
esophageal squamous cell carcinoma |
плоскоклеточный рак пищевода |
Andy |
409 |
0:47:55 |
rus-est |
med. |
забота о себе |
enesehooldustoimingud (ICF) |
platon |
410 |
0:46:24 |
eng-rus |
med. |
desmoplastic stroma |
десмопластическая строма |
Andy |
411 |
0:45:33 |
eng |
abbr. quant.mech. |
LRE |
long-range entanglement |
MichaelBurov |
412 |
0:44:29 |
eng-rus |
quant.mech. |
long-range entanglement |
дальнодействующая запутанность (LRE) |
MichaelBurov |
413 |
0:43:16 |
rus-est |
med. |
самообслуживание |
enesehooldus (ICF) |
platon |
414 |
0:41:04 |
eng-rus |
quant.mech. |
long-distance entanglement |
дальнодействующая запутанность |
MichaelBurov |
415 |
0:36:17 |
eng-rus |
mil., avia. |
instrumentation |
приборно-измерительное оборудование |
Alex_Odeychuk |
416 |
0:36:05 |
eng-rus |
mil., avia. |
instrumentation preflight |
предполётная проверка приборно-измерительного оборудования |
Alex_Odeychuk |
417 |
0:29:53 |
eng-rus |
rel., christ. arch. |
comprecation |
совместная молитва (The term "comprecation" is an archaic and rarely used word in English, derived from Latin. While it conveys the idea of praying together, it is highly uncommon in modern usage and could be unfamiliar to most readers. merriam-webster.com) |
Stepney |
418 |
0:27:59 |
rus-ita |
gen. |
универсальность применения |
versatilità applicativa (offre la versatilità applicativa necessaria per soddisfare le richieste di) |
massimo67 |
419 |
0:27:38 |
rus-ger |
idiom. |
третий лишний |
drittes Rad am Wagen |
Somad |
420 |
0:21:58 |
rus-ita |
gen. |
средневысокий ценовой сегмент |
fascia medio-alta (Средний ценовой диапазон; Средний ценовой сегмент; продукты средней ценовой категории • Средний и высокий ценовой сегмент; Средневысокий сегмент – это продукты с достаточно высокой стоимостью, отличающиеся хорошим качеством; Средний высокий (выше среднего). Более высокое качество, тяготеют к премиум сегменту, но сохраняют относительно доступные цены.) |
massimo67 |
421 |
0:16:26 |
eng-rus |
amer. |
rewardist |
охотник за вознаграждениями (a protologism; человек, который ищет пропавших людей (или выполняет какую-либо работу) за вознаграждение; syn.: reward hunter, bounty hunter) |
Taras |
422 |
0:08:37 |
rus-ita |
tech. |
синхронный двигатель с постоянными магнитами |
motore a magnete permanente (Синхронный двигатель с постоянными магнитами (англ. permanent magnet synchronous motor, PMSM) – это синхронный электродвигатель, индуктор которого состоит из постоянных магнитов; Синхронный двигатель на постоянных магнитах (СДПМ)) |
massimo67 |